バルセロナの豆腐屋で弁当をつくる夫と妻の個人的な日記

Diario de la tienda de tofu en Barcelona.
バルセロナ豆腐屋日記はこちらから見れます。

Este blog es escrito por chef de Tofu Catalan en Barcelona.
Tofu Catalan, Tofu Catalá es primera tienda de tofu en Barcelona. Se puede encontrar la comida auténtica japonesa y la comida para llevar allí.
Nuestro tofu es muy fresco y sano.
El obento (comida para llevar) es casero. Hay alguna comida para vegetariano tambien.

主に日本語で、家庭料理のレシピや食べ物に関する事、レストランなどの感想を書いています。

たまに、イタリア語(Italiano)やスペイン語(Español)、カタルーニャ語(Catalá)でも書いてます。

デカ猫は、「バルセロナ初の豆腐屋」(Tofu Catalán、東風)で料理人としてバルセロナに出没してます。
チビ兎は、東京の大都会でピョンピョンしてます。

イタリア語でも、日本の家庭料理のレシピや日本文化を紹介していますのでご覧ください。

Si può leggere delle ricette della cucina giapponese domestica e la cultura giapponese anche in italiano .
ラベル レシピ の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル レシピ の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

1.01.2010

明けましておめでとうございます!Auguri buon anno!

昨日は年越し蕎麦を食べた後、近くのお寺に初詣に行ってきました。
デカ猫さんちの年越し蕎麦はざる蕎麦なんだよね~。チビ兎は温かい蕎麦だった。
年越し蕎麦もいろいろやね。

除夜の鐘を聞きに行こうと思ってお寺に行ったら、自分で撞くことが出来ると知って!寒いけど並んで二人で撞いてきたよ。
ラッキー♪


で、今日はデカ猫さんが作ったおせち料理を食べるぞい。

う~ん、なかなか良く出来たのではないでしょうか。
三日掛けて作ってるもんね!
黒豆は土井先生を参考にして作りました。最高です!

お雑煮も美味しくいただきました。

満腹じゃ。

今年もよろしくです。

7.24.2009

簡単ないりこだしの作り方/Brodo di alici essicate per 2 persone

2人分で、水1/2リットル、煮干を数尾。煮干は、頭とはらわたを取ったほうがいいが、とらなくても可。
最低でも数時間おく。
そのまま煮干を取り出して完成。または、煮干を入れたまま弱火にかけ沸騰する直前に煮干を取り出しても良いが、この場合は、頭とはらわたはとっておく。
味噌汁や煮詰めるような比較的濃い味付けの料理に最適。

いりこだしを使った料理
ひじきと大豆の炒め煮
油揚げとキャベツの味噌汁/Zuppa di miso con formaggio di soia fritto e cavolo
茄子の含め煮

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Brodo di alici essicate per 2 persone


acqua 1/2litro,un paio di alici essicate

Mettete le alici nell’acqua,lasciatele a mollo mezza giornata.Poi filtrare e il brodo e’ pronto.Questo brodo si usa per la zuppa di miso o vari tipi di verdure cotte.

Alghe e fagioli di soia
Zuppa di miso con formaggio di soia fritto e cavolo
Melanzane cotte con il brodo di pesce

ひじきと大豆の炒め煮/Alghe e fagioli di soia



材料(4人前)
乾燥ひじき・・・30g~40g
水煮大豆・・・1パック(今日は乾物の大豆から作ります)
にんじん・・・約40g
サラダ油・・・大さじ1
いりこだし・・・1カップ
砂糖・・・大さじ3
醤油・・・大さじ4
みりん・・・大さじ1

作り方
ひじきをたっぷりの水で30分くらい戻す。にんじんを千切り。
ひじきの水を換え、水を切った後、サラダ油で炒める。
水煮大豆、にんじんも加え、軽く炒める。だし、砂糖を加え、やや強めの中火でひと煮立ちさせてから醤油を加え、煮詰めていく。煮汁が1/4くらいになったらみりんを加え、さらに煮詰めていく。
煮汁がほぼなくなったら火を止め、冷ましておく。

→→→今日の献立

→→→いりこだしの作り方

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Alghe e fagioli di soia

<Ingridienti per 4 persone>

alghe “hijiki” essicate…30~40g
fagioli di soia precotti…1 bicchiere
carota…40g
olio…1 cucchiaio
brodo di pesce…1 bicchiere
zucchero…3 cucchiai
salsa di soia…4 cucchiai
mirin…1 cucchiaio

Mettete in tanta aqua le alghe essicate, per ricostituirle, per almeno mezza ora.Tagliate la carota alla julienne.
Scolate le alghe e sofriggetele con l’olio per 1 minuto.Aggiungete i fagiolini di soia e la carota.Subito dopo aggiungete il brodo e lo zucchero e poi un minuto dopo la salsa di soia ,cuocete a fuoco medio finche’ evaporano i 3/4 del brodo.A quel punto aggiungete il mirin.Mescolate e continuate a cuocere per un paio di minuti.

→→→Menu’ per la stagione delle piogge

→→→brodo di pesce

小松菜と油揚げの煮びたし/Verdure e formaggio di soia fritto bagnati


材料
小松菜・・・約240g
油揚げ・・・1枚
しめじ・・・約80g
《煮汁》
二番だし・・・300cc
砂糖・・・大さじ2
酒・・・大さじ1
醤油・・・大さじ3

作り方
小松菜の根元を切り落とし、4cmくらいに切る。油揚げはたて半分に切り、幅1cm位に切る。
シメジは石づきを切り落とし二つに分けておく。
煮汁を一煮立ちさせ、油揚げと小松菜の軸の部分、シメジを入れて30秒~1分ほど煮立てる。小松菜の葉を入れ1~2分くらい煮て火を止める。

→→→今日の献立

→→→二番だしの作り方

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Verdure e formaggio di soia fritto bagnati

<Ingridienti per 2 persone>

Niban-dashi…300ml
zucchero…2 cucchiai
sake…1 cucchiaio
salsa di soia…3 cucchiai
verdure (Di solito i giapponesi preparano le verdure che si chiamano “komatuna” o “mizuna” ma anche gli spinaci vanno bene.)…circa 240g
formaggio di soia fritto…1
funghi di prugnolo…circa 80g

Togliete le radici dalle verdure. Tagiatele a 4cm.Tagliate il formaggio di soia fritto in 2 pezzi verticali poi ritagliateli orizzontalmente di 1cm. Togliete la radice dai funghi di prugnolo e dividetelo in 2 pezzi.Mettete il brodo e tutti i condimenti nella pentola e fate bollire.Prima mettete il formaggio,gli steli delle verdule e il prugnolo.Cuocete per circa 1 minuto poi aggiungete le foglie.Continuate a cuocere per un paio di minuti.

→→→Menu’ per la stagione delle piogge

→→→Niban-dashi

一番だし二番だしの作り方

昆布と鰹節のだし
まず4人前で水1リットル、昆布10センチ角、鰹節約15グラム
水に昆布をいれて最低数時間おいておく(これで昆布だしの完成)、昆布を取り出し火にかける。
煮立つ前に鰹節をいれて、弱火に。数分間そのままにし火を止め、数分間置いておく。これをこせば一番だしの完成。
新たに水1/2リットルに一番だしをとった後の昆布と鰹節をいれ数分間煮立たせる。あくをとって、こすと二番だしの完成。
一番だしは繊細で上品な味、お吸い物に最適で、他にもいろいろな料理に使う。二番だしはこくのある味で味噌汁や煮込む料理に使う。

一番だしを使った料理
お吸い物

二番だしを使った料理
小松菜と油揚げの煮びたし

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Prepariamo alcuni tipi di brodo! Ci vuole tanto tempo ma e’ facilissimo.

Brodo di alghe “konbu” e tonno essicato per 4 persone

acqua 1litro,konbu 10cm per 10 cm,scaglie di tonno essicato 15g

Mettete l’acqua nella pentola.Mettete il konbu nell’acqua e lasciatelo a mollo per un paio di ore minimo.Ecco l’acqua e’ diventata il brodo di alghe(“konbudashi”).Poi togliete il konbu e mettete a fuoco basso.Mettete il tonno essicato prima che il brodo bolla e lasciatelo per alcuni minuti.Spegnete il fuoco. Lasciate riposare alcuni minuti.E poi filtrate il brodo dorato.Questo brodo e’ “ichiban-bashi” che voul dire “primo brodo”.
Poi si prepara un altro brodo:mettete le alghe tolte e il tonno tolto in mezzo litro di acqua nuova.Bollitelo per circa 5 minuti.Passate il secondo brodo(“niban-dashi”).
Il primo brodo e’ molto delicato e raffinato,invece il secondo e’ un po’ piu’ intenso.

Primo brodo”ichiban-dashi”
お吸い物/Primo brodo con “tamago-tofu” e “pasticcio di pesce”

Niban-dashi
Verdure e formaggio di soia fritto bagnati

お吸い物/Primo brodo con “tamago-tofu” e “pasticcio di pesce”


当日のはボケていたので、試作品の写真です。(具が違う)

材料
一番だし・・・300cc
玉子豆腐・・・適量
かまぼこ・・・ふた切れ
三つ葉・・・2本
塩・・・小さじ1/3 
酒・・・小さじ1
醤油・・・少々

作り方
一番だしを暖め、塩・酒を入れる、火を止め醤油をたらす。玉子豆腐・かまぼこに切れ目を入れてお椀にいれ、だしを注ぐ。三つ葉をかざり完成。

→→→今日の献立

→→→一番だしの作り方

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Primo brodo con “tamago-tofu” e “pasticcio di pesce”

<Ingridienti per 2 persone>

Primo brodo”ichiban-dashi”…300ml
sale…1/3 cucchiaino
sake…1 cucchiaino
salsa di soia…1/4 cucchiaino
“tamago-tofu”…quantita appropriata
pasticcio di pesce…quantita appropriata
porrino giapponese o prezzemolo giapponese…poco

Riscaldate il brodo e mettete il sake e il sale,poi spegnete il fuoco e versate la salsa di soia.Decorate il “tamago-tofu” o il pasticcio “kamaboko” tagliandoli col coltello.Poneteli nella ciotola.Versate il brodo e mettete sopra il porrino o il prezzemolo giapponese tagliato.

→→→Menu’ per la stagione delle piogge

→→→Primo brodo”ichiban-dashi”

いわしの梅煮/Sardine cotte con prugne in salamoia


材料
いわし・・・4尾
梅干・・・4個
しょうが・・・10g
《煮汁》
砂糖・醤油・酒・・・それぞれ大さじ2
みりん・・・大さじ1
水・・・1カップ

作り方
しょうがを千切り。いわしの頭とわたを手で落として、よく洗って水気をふき取る。
煮汁の材料を合わせ、一煮立ちさせる。いわしを表を上にして並べ、梅干2個はそのまま、2個はちぎって果肉だけをいれ、しょうがもいれる。
落し蓋をし、中火で約10分、煮汁が1/3くらいになるまで煮る。時々煮汁をいわしの上からかけてやると綺麗に出来る。

→→→今日の献立

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Sardine cotte con prugne in salamoia

<Ingridienti per 2 persone>

Sardine…4
Prugne in salamoia…4
Zenzero…10g
Zucchero,salsa di soia,sake…ogni 2 cucchiai
Mirin…1 cucchiaio
Acqua …1 bicchiere

Tagliate lo zenzero alla julienne.Pulite le sardine:togliete il capo e gli organi interni.Pulitele bene e asciugatele.Mischiate l’acqua a tutti i condimenti e mettete sul fuoco.Quando bolle mettete le sardine,lo zenzero e le prugne ma e’ meglio togliere il seme.Cuocete in una pentola con il coperchio direttamente sui pesci per piu’ di 10 minuti.Qualche volta mettete il brodo sui pesci da sopra con un cucchiaio senza girarli.

→→→Menu’ per la stagione delle piogge

6.30.2009

油揚げとキャベツの味噌汁/Zuppa di miso con formaggio di soia fritto e cavolo


<材料(2人前)>
油揚げ…1/2枚~1枚
キャベツ…葉を2枚~3枚
味噌…適量
だし…2カップ

作り方
油揚げは新鮮なものならそのまま、2~3日たったものならば熱湯にくぐらせてから、縦に半分切ったものを千切り。キャベツは葉を丸めて太目の千切りにしておく。
だしを煮立て、キャベツをしんなりするまで弱火、油揚げも入れて一煮立ちさせたら、味噌をといておく。

→→→今日の献立

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

<Ingridienti per 2 persone>
Formaggio di soia fritto…1/2-1
Cavolo…2 o 3 foglie
Miso…appropriato
Brodo di pesce…2 bicchieri

<Preparazinone>
Fate bollire il brodo.Tagliate le foglie di cavolo e il formaggio di soia fritto a fette.Aggiungetele al brodo bollente e lasciateli per alcuni minuti.
Sciogliete il miso nel brodo e subito spegnete il gas.

→→→Menu'per un giorno caldo

たこときゅうり、わかめの酢の物/Polpo,cetriolo e alga sotto aceto


<材料(2人前)>
ゆでたこ…50g
きゅうり…1本
塩蔵わかめ…20gくらい
しょうが…少々

合わせ酢
米酢…大さじ2、または半分をレモン果汁にすると美味
砂糖…小さじ2
醤油(あれば薄口醤油)…小さじ2
水…大さじ2

作り方
合わせ酢を作る。
ゆでだこは洗い、そぎぎり。きゅうりは小口切りにして水一カップに塩小さじ1程度の塩水にさらす。
わかめは水にさらした後1cmくらいに切る。しょうがは千切りにしておく。
必ず食べる直前にあえて、しょうがを上にのせる。

→→→今日の献立

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

<Ingridienti per 2 persone>
Polpo cotto…50g
Cetriolo…1
Alga Wakame sotto sale…20-30g
Zenzero…poco

Salsa
Aceto di riso…2 cucchiai
Zucchero…2 cucchiaini
Salsa di soia…2 cucchiaini
Acqua…2 cucchiai

<Preparazinone>
Mescolate bene tutti gli ingridienti della salsa.Lavate bene il polpo e tagliatelo a fette sottili.Mettete a bagno l’alga,lasciatela per qualche minuto e poi tagliatela.Tagliate il cetriolo a fette sottili e mettetelo nell’acqua salata per qualche minuto e poi ascigatelo.
Tagliate lo zenzero alla julienne.
Immediatamente prima di servirlo unitelo e conditelo con la salsa.

→→→Menu'per un giorno caldo

豚しゃぶと千切り野菜のサラダ/fettine di maiale cotte leggere con insalata


<材料(2人前)>
豚バラスライス…10枚
人参…40g
大根…40g
きゅうり…1/2本
貝割れ…少々

たれ
米酢…大さじ1・1/2
醤油…大さじ1
砂糖…大さじ1
ごま油…大さじ1/2
七味…少々

作り方
たれを作る。
人参を千切りにして水にさらし、水を切る。
大根ときゅうりも千切り、貝割れは根の部分を切り落とし洗っておく。
湯を沸かし、塩と酒少々(分量外)を加え、豚肉をくぐらせる。肉の色が変わる程度でよい。
器に盛り合わせ、食べる直前にたれをまわしかける。

→→→今日の献立

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

<Ingridienti per 2 persone>
Fettine sottili di maiale…150g
Carota…40g
Rafano…40g
Cetriolo…1/2
かいわれ(kaiware),sake,sale

Salsa
Aceto di riso…1.5 cucchiaio
Salsa di soia…1 cucchiaio
Zucchero…1 cucchiaio
Olio di sesamo…1/2 cucchiaio
しちみ(shictimi)…poco

<Preparazinone>
Tagliate la carota alla julienne,mettetele nell' acqua,poi scolatele e asciugatele.
Tagliate ugualmente anche il rafano bianco e il cetriolo.Sbattete le verdure tagliate,e servitele sul piatto.
Mettete a bollire dell' acqua,aggiungete un po’ di sale e sake e mettete le fettine nell’acqua per alcuni secondi,poi scolatele e mettetele sopra dell’insalata.
Mescolate tutti gli ingridienti della salsa,e versatela sulle fettine e l' insalata.Decoratelo con かいわれ(kaiware).

→→→Menu'per un giorno caldo

6.16.2009

茄子の含め煮/Melanzane cotte con il brodo di pesce

昨日は、先週友達が作った茄子のふくめ煮をチビ兎が作ってみた~。
いい感じ?

でもね~、数日前にデカ猫が豚肉の紅茶煮だかなんかを作った鍋でふくめ煮作ったから、
ビミョウに紅茶の味というか香りがする・・・・・・
デカ猫はそんなことないよ~って言ったけど。。。。する気がする。。。。。
落し蓋も同じの使ったしな・・・・
まあ、美味しくは出来たんで良かったんだけど。。。。紅茶。。。。

あ、レシピ書くとか言って忘れてたんでUPしま~す。


茄子の含め煮

<材料(2人分)>
茄子…2~3本

煮汁
だし…1カップ
砂糖…小さじ2
醤油…小さじ1
塩…小さじ1/2

作り方
茄子はヘタを切り、たて半分にし、皮目から切り込みを入れて半分のところで切り分ける。
なべに煮汁を沸かし、落し蓋をして弱火で10分~15分。冷やしておく。
お好みでからしを添えても。

冷たくして食べる料理だから、
時間があるときに作って冷蔵庫に入れておいて食べるときに盛り付けるだけでOK。
ラクだね~♪

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

Melanzane cotte con il brodo di pesce

<Ingridienti per 2 persone>
Melanzane …2 o 3

Brodo
Brodo di pesce e alga…1 bicchiere
Zucchero …2 cucchiaini
Salsa di soia …1 cucchiaino
Sale…1/2 cucchiaino
Senape…poco

<Preparazinone>
Togliete la parte superiore della melanzana,tagliate le melanzane in due pezzi verticalmente.Fate dei tagli traversali in quei pezzi,poi tagliateli appropriatamente.
Mettete gli ingridienti del brodo nella pentola,poi fate bollire e quando si raggiunge l’ ebollizione aggiungete le melanzane.Cuocete a fuoco basso per circa 15 minuti coperendo con il coperchio.Poi raffreddate e servite con un po’ di senape.

→→→Menu'per un giorno caldo

5.30.2009

焼き大根

焼き大根は簡単で美味しいんだよね~。

大根 1/2本
わけぎ 2本
ごま油 大さじ3
かつお節
胡椒
醤油

①大根を2~3cm厚さに4枚に輪切りにする。皮を剥いて十字隠し包丁を入れる。残った大根はすりおろしておく。
②わけぎは細かく刻む。
③フライパンにごま油を軽く熱し、輪切りにした大根を並べて、蓋をして、弱火で5分間ほど焼く。
④ほどよく焼き色が付いたら裏返して、焼き色をつける。
⑤④を器に盛り、大根おろしとわけぎをのせる。胡椒ふって、かつお節をさらにのせる。最後に醤油をかけて、完成。

このレシピだと4人分らしいけど、わが家は二人で食べちゃいます。。。。
にしてもかつお節かけすぎだなぁ(笑)

5.28.2009

にんじんすりすりそぼろ丼

これ、去年のNHKでやってた料理なんですが、かなり美味しいです。
にんじんが余っているとき必ず作ってるよ~。
なんでレシピ転載します。

材料(4人分)
にんじん      1本
鶏ひき肉     200g

A だし      カップ3/4
  砂糖     大さじ1強
  しょうゆ・酒 各大さじ2

卵         2個

B 砂糖・みりん 各小さじ2
  塩        一つまみ
  水        大さじ1

青菜        少々

①にんじんは皮を剥いてすりおろす。
②鍋にサラダ油大さじ1を熱し、①を入れて弱火から中火で1~2分間いため、鶏ひき肉を加えて、パラパラになるまで2~3分間いためる。
③②にAを加えて蓋をし、時々混ぜながら、煮汁がほぼなくなるまで10~15分間煮る。
④いり卵を作る。耐熱容器に卵を割りいれて溶きほぐし、Bを加えて混ぜる。
⑤④を電子レンジ(600w)に50秒~1分間かけ、一度取り出して小さな泡だて器(なければはし4~5本)で混ぜ、再び子レンジ(600w)に50秒~1分間かけ、真ん中が少し半熟の状態で取り出してよく混ぜる。
⑥器にご飯を盛り、③と⑤をのせて青菜を散らす。

パソがつながらないときに作った写真。青菜がなかったので海苔で代用です。
デカ猫もチビ兎もいり卵はフライパンとかで作っちゃいます。
その方がきれいにできるのと、電子レンジでやると生臭さがビミョウに残る感じがするので。。。。。
わが家流はにんじんを多めにすること!
にんじんが得意じゃない人にもお薦めです。

5.17.2009

甘夏とセルバチコのサラダ

簡単で美味しいんでレシピ載せま~す。分量は2人分です、たぶん(笑)

甘夏          1個
セルバチコ(ルッコラ)約1束
レタス        5、6枚

胡椒
オリーブオイル

①セルバチコとレタスを洗って氷水につけておく。
②甘夏の皮を剥いて、白い筋もとる。
③セルバチコとレタスの水をしっかり切る。レタス等を手で食べやすく千切りながらボウルに入れ、塩・胡椒を入れて手でかるく混ぜる。
④③に②の甘夏を入れてオリーブオイルをかけ、手でかるく混ぜる。

これで綺麗に皿に盛れば出来上がり~。
簡単でしょ?
甘夏の酸味が爽やかなサラダです。
塩・胡椒・オリーブオイルはお好みで~。

写真のはレタスなしです、あしからず。